デイリサーチ

『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

◯さん (字幕)
やっぱり声は、ナマの方がいいですね。
kumakoさん 女性 33歳 (吹き替え)
吹き替えを見たときの声の違和感が嫌なので
Coimbraさん 男性 63歳 (字幕)
吹き替え版は見たことがない。
◯さん (字幕)
英語の字幕で、です。スペイン語の吹き替えも試しましたが、なんか可笑しくなっちゃうので、英語一本で今は見てます。
たにうさぎさん (字幕)
声が好き。
eternidadさん 63歳 (字幕)
本当は、字幕も必要ない
がーもさん 女性 (字幕)
最近 テレビで 吹き替えが 多くて 勉強にならないので こまっています。もとのほうが 迫力があるので すきです。役を演じている人の 声も 演技のうちだと おもうのですが、、、。
ぴーちゃんさん 男性 (吹き替え)
映画館行きたいな〜〜!!
きたろーさん 男性 45歳 (字幕)
やっぱり生の声が聞きたいので、字幕です。
◯さん (字幕)
俳優のナマ声が聞ける
回答結果へ戻る