デイリサーチ

『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

◯さん (特に決めていない)
目が疲れている時は吹き替えにする
こじこじさん (字幕)
やっぱり映画は、俳優の本当の声で観る方が臨場感があります。
なかさん 男性 72歳 (字幕)
実録の方が臨場感があるからね。
◯さん (特に決めていない)
その洋画によって
◯さん (字幕)
吹き替えだと何を言っているか分からない時がある
◯さん (字幕)
俳優の声も聞きたいので
◯さん (特に決めていない)
普段は吹き替えですが、最近は声優さんでなく芸能人が声をあてることが多いので・・・今度から字幕で見たほうが良いかなと思っています。(普段とは違う声を出そうとしているのは伝わるけど、登場人物の感情の機微が表現できてないというか、棒読みが辛いというか・・・)
うさたんさん (字幕)
やっぱ字幕でしょう!
◯さん 男性 65歳 (字幕)
洋画を観る時は字幕・・ 韓国ドラマをBSで観る時は吹き替え・・(^_^)/~
こにたんさん (字幕)
俳優さんの声でみたいと思う
回答結果へ戻る