デイリサーチ
『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント
- ◯さん (特に決めていない)
- 目が疲れている時は吹き替えにする
- こじこじさん (字幕)
- やっぱり映画は、俳優の本当の声で観る方が臨場感があります。
- なかさん 男性 72歳 (字幕)
- 実録の方が臨場感があるからね。
- ◯さん (特に決めていない)
- その洋画によって
- ◯さん (字幕)
- 吹き替えだと何を言っているか分からない時がある
- ◯さん (字幕)
- 俳優の声も聞きたいので
- ◯さん (特に決めていない)
- 普段は吹き替えですが、最近は声優さんでなく芸能人が声をあてることが多いので・・・今度から字幕で見たほうが良いかなと思っています。(普段とは違う声を出そうとしているのは伝わるけど、登場人物の感情の機微が表現できてないというか、棒読みが辛いというか・・・)
- うさたんさん (字幕)
- やっぱ字幕でしょう!
- ◯さん 男性 65歳 (字幕)
- 洋画を観る時は字幕・・ 韓国ドラマをBSで観る時は吹き替え・・(^_^)/~
- こにたんさん (字幕)
- 俳優さんの声でみたいと思う
- ← 前へ
- 3181-3188 / 3188