デイリサーチ
『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント
- ◯さん 男性 24歳 (特に決めていない)
- コメディ系は吹き替え
- ◯さん (字幕)
- 吹き替えはどうしても演技の粗がめだって集中できないです…。せめて、本格的な役者さん、声優さんを起用してくれたらいいのですが…
- ◯さん 女性 49歳 (吹き替え)
- 前は字幕の方が良かったけれど、今は吹き替えの方が内容が分かるので楽しめるから。
- bikumamaさん (字幕)
- 韓国映画は もちろん 素敵な声ですよ
- ぱるすさん 男性 41歳 (字幕)
- やはり昔ながらの字幕です。
- かずさん (字幕)
- その映画の良さを味わうならばこれかな
- オバサンさん (字幕)
- 雰囲気が出る
- ◯さん (字幕)
- ネイティブ英語が聞ける 本人の肉声でイメージが吹き替えとは全然変わる時がある。 ストーリーがわかるかどうかは別
- ◯さん (特に決めていない)
- 一人で見るときには字幕。子供と見るときにはふき替え
- ◯さん (字幕)
- レンタルの場合に限る。テレビの場合選べない。