デイリサーチ
『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント
- ◯さん (字幕)
- やっぱり、俳優さんの生の声が聞きたい。
- ◯さん 女性 (特に決めていない)
- ?
- ◯さん 女性 (字幕)
- 吹き替えの声優が下手な人が多い、うるさい
- ◯さん (吹き替え)
- 字幕だと目が疲れます。
- ◯さん (字幕)
- 断然字幕派ですが、最近韓国などのアジア物は吹き替えを見ることも有る。
- Loopさん (吹き替え)
- 以前は字幕派だったのだけど、目が悪くなってきたので吹き替えがいい。
- ◯さん (字幕)
- 雰囲気を味わいたいから
- ゆみじさん (特に決めていない)
- 作品によって、字幕か吹き替えか変えています。 例えば、SATCなら吹き替え、アリーマイラブは字幕のほうが好きです。
- ◯さん 男性 67歳 (字幕)
- 字幕派!
- rakuさん 男性 43歳 (吹き替え)
- hukikae raku