デイリサーチ
『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント
- ◯さん 男性 (字幕)
- 最近、字幕が減っているので困る
- ひろみさん 女性 41歳 (字幕)
- 声の違いがイメージの違いを抱かせるので字幕
- ◯さん 男性 (特に決めていない)
- 声優さんも味があるよね。
- ぶたさん 女性 38歳 (特に決めていない)
- 字幕の時は英語の勉強になるし、吹き替えの時は面倒くさくなくていいです。TVが選んで放送しているので、自分では選べません。
- ◯さん (字幕)
- 夜中にDVDで観る事が多いので音を小さくしている なので吹き替えでは聞こえ辛い
- ◯さん (吹き替え)
- 映像に集中したいからね。字幕を読んでいたら映像を見逃すよ。
- ◯さん (字幕)
- 吹き替えで先に見たシリーズ物は吹き替えを選択します。空気読まないで声優を変えたシンプソンズみたいな例は最悪です。
- ◯さん (特に決めていない)
- 訳者のセンスが分かるので字幕が好きですが、吹き替えの声優がはまりすぎている場合は吹き替えですね。
- ◯さん (特に決めていない)
- ながら見が多いのでその時によります
- れいーんさん 女性 29歳 (字幕)
- 字幕は基本的に意訳なので、原語のセリフとの対比を楽しみつつ見ます。(まぁ英語に限るけど…)