デイリサーチ

『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

◯さん 女性 37歳 (字幕)
迫力が違うんですよねー。
◯さん 女性 36歳 (洋画は見ない)
洋画の楽しさが分からない。
◯さん (吹き替え)
吹き替えなんて!って思っていたのに、いつの間にか吹き替えの方が楽になってるし・・・
◯さん (特に決めていない)
吹き替えでも見ることあるけれど、基本は字幕
ひめちゃんさん 女性 (特に決めていない)
バイリンガルなのでどちらでもOK♪ だから特に決めていません。 好きなのは声はオリジナルのままで、字幕が日本語。 セリフを聞き、「あ〜こういう風に日本語に訳したんだ。」って楽しむのが好きです。
はろさん (字幕)
だんぜん!!
◯さん (字幕)
アニメは吹き替えで観ます
◯さん (吹き替え)
字幕は読むのに忙しいので、ゆっくり画面に集中できない
わにこさん 女性 (字幕)
やっぱりご本人様の声で・・・
◯さん 男性 42歳 (字幕)
吹き替えですね。臨場感が違います。
回答結果へ戻る