デイリサーチ
『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント
- ◯さん 女性 25歳 (字幕)
- ぜったい字幕。言葉のもつ響きが重要だから。そうじゃなくても、最近はへったくそな芸能人ばかりが吹き替えやってて、お金もらっても見たくない。
- ふみさん 男性 61歳 (洋画は見ない)
- 最近映画は観ない。
- ◯さん 女性 47歳 (字幕)
- 子供じゃないんだから。
- ◯さん (字幕)
- 吹き替えだとイメージがくずれる。外国語の勉強(?)にもなるしね
- ◯さん (特に決めていない)
- 映画館では集中できるので字幕、自宅では他のこともしながらなので吹き替え。
- ◯さん (字幕)
- 生の声がいい。
- ◯さん (字幕)
- 吹き替えは口の動きとセリフが合わなくてやっぱり不自然だし、変に意訳されることも多いから、あんまり好きじゃない。 字幕だと英語の勉強にもなるかなと思うし、他言語でもその国の雰囲気が伝わって良いと思う。
- ◯さん (特に決めていない)
- 好きな声優さんだったら吹き替えです。
- KINGKAZさん 男性 50歳 (特に決めていない)
- 一人なら絶対字幕。子どもとみるときはやむなく吹き替え
- ◯さん 女性 (字幕)
- 吹き替えだとイメージが違ったりするので。好きな俳優さんの声も聞きたいし!