デイリサーチ

『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント

◯さん 女性 58歳 (特に決めていない)
映画館なら字幕で。テレビなら吹き替え。小さい字を一生懸命追うのは目が疲れるので。
◯さん (吹き替え)
字幕を見てたら映画に集中できない。
夢さん 女性 (字幕)
字幕のほうが俳優さんの声を、そのまま聞けるのでイメージダウンにならくていい。 日本の声優の人で、声があってないと映画が興味が半減する。
◯さん 女性 32歳 (吹き替え)
吹き替えの声優さんのイメージがつくのが嫌で、前は字幕で見ていたが、目が悪くなり、字幕を追っていると目が疲れるのと、映像に集中できないし、少しでも何かに気をとられると見逃してしまうので、今はもっぱら葺き替え派。
れんさん (字幕)
断然、字幕! 
◯さん (特に決めていない)
どちらでも。こだわりはない
◯さん (字幕)
俳優の本当の声で聞きたいですよね♪
◯さん (吹き替え)
目が悪くなってきましたので。
ちさん 女性 41歳 (特に決めていない)
映画館では字幕、テレビで見るなら吹き替えかなぁ
ハナヤマさん 男性 36歳 (字幕)
吹き替えはキャラクターがかぶるので避けています
回答結果へ戻る