デイリサーチ
『洋画を見るとき、字幕 or 吹き替え どっちで見る? のコメント
- ◯さん 女性 62歳 (字幕)
- 本人の声がいい。アニメの時は吹替えで見ることもある。
- ◯さん 女性 43歳 (吹き替え)
- その時によって変わります。
- emervieさん 女性 (字幕)
- 特に原語の良さがわからなくなるので、吹き替えで見ようとは思いません。邦画を英語の吹き替えで見たことがありますが、かなりニュアンスが違っていて気持ち悪かったです。
- ◯さん (字幕)
- 科白に込められた、ニュアンスが大切。 とんでもない吹き替え、あるしね
- ◯さん (吹き替え)
- 字幕を読むのはめんどう
- ◯さん (字幕)
- 元の俳優の声がいい
- ◯さん (字幕)
- 字幕が好きです。
- ◯さん (字幕)
- 映画自体あまり観ないけど、好きな作品は字幕で観たいです☆
- ◯さん (字幕)
- やっぱり字幕!
- 飛龍さん (字幕)
- 字幕の方が、臨場感がある。